دانلود کتاب صوتی _ بالاخره یه روزی قشنگ حرف می‌زنم _ دیوید سداریس

balakhareh_yek_ruz_ghashang_harf_mizanam_www.Avayebuf.Wordpress.Com.jpg

بالاخره یه روزی قشنگ حرف می‌زنم

نویسنده : دیوید سداریس
مترجم: پیمان خاکسار

کتاب حاضر مجموعه‌ای از مقاله‌ها و یادداشت‌های طنز «دیوید سداریس» نویسنده‌ی امریکایی است. پیمان خاکسار در مقدمه‌ی این کتاب درباره‌ی رفتن سراغ نویسنده‌هایی همچون سداریس و معرفی آن‌ها به خواننده‌ی فارسی‌زبان می‌نویسد: «ممکن است با ديدن عناوين بعضي از کتاب‌هايي که ترجمه کرده‌ام با خودتان بگوييد اين نويسنده‌ها ديگر کيست‌اند؟ شايد پيش خودتان فکر کنيد که خاکسار دوست دارد نويسنده‌های بي‌اهميت و ناشناخته را از تاريک‌ترين کنج‌های ادبيات جهان پيدا کند و آثارشان را ترجمه کند. اين‌طور نيست. اين نويسنده‌ها مهم‌اند؛ شايد مهم‌تر و مشهورتر از کساني که آثارشان در ايران ترجمه و خوانده مي‌شود. در دوراني که فقط مخاطب ادبيات بودم و ترجمه نمي‌کردم هميشه برايم سؤال بود که چرا هيچ مترجمی سراغ اين آثار نمی‌رود؟ شايد همين باعث شد که به ترجمه روی بياورم و نويسنده‌هايي را که دوست داشتم ولي آثارشان به فارسي ترجمه نشده بود به شما معرفي کنم تا در لذت خواندن‌شان باهم شريک شويم. ديويد سداريس هم از همين دسته نويسندگان است.»

«بالاخره یه‌ روزی قشنگ حرف می‌زنم» شامل ۲۶ یادداشت طنز از سداریس است. سداريس پرمخاطب‌ترين طنزنويس پانزده سال اخير امريکاست. تمام کتاب‌هايش با مقياس‌های نجومي پرفروش‌اند. تاکنون تنها در امريکا هشت ميليون نسخه ازآثارش به فروش رسيده است و «بالاخره یه‌ روزی قشنگ حرف می‌زنم» به بیشتر زبان‌های زنده‌ی دنیا ترجمه شده است.

پیمان خاکسار می‌گوید: «سداريس مي‌خنداند. به مفهوم واقعي کلمه. از او نباید انتظاری را داشته باشيد که از کافکا و فاکنر و بورخس داريد. اتفاقاً در بيشتر طنزهايش، به‌خصوص در اين کتاب، فضاهای روشنفکری و روشنفکران را دست می‌اندازد و باعث خنده می‌شود.»

«بالاخره يه روزي قشنگ حرف مي‌زنم» يکي از پرفروش‌ترين کتاب‌های سال ۲۰۰۰ امريکا شد. سداريس به خاطر اين کتاب جايزه‌ی «ثربر» برای طنز امريکايي را برد و مجله‌ی «تايمز» او را طنزنويس سال نامید. سداریس در دسامبر سال ۲۰۰۸ از دانشگاه بيرمنگام دکترای افتخاری دريافت کرد. او تاکنون بيش از چهل مقاله در مجله‌ی «نيويورکر» چاپ کرده است.

بخشی از یادداشت «بکنش دوتا»‌ی سداریس درباره‌ی دشواری‌های یادگیری زبان فرانسه:

«برای من وحشتناک‌ترين مانع در يادگيری فرانسه اين است که هر اسمي جنسيت دارد و این جنسيت بر روی ضمير و صفت اثر مي‌گذارد. به اين خاطر که زن است و تخم مي‌گذارد، مرغ مذکر است. اما کلمه‌ی مردانگي مؤنث است. چون دستور زبان فرانسه اين‌طور دستور فرموده، هرمافروديت مذکر است وبي‌حاصلي مؤنث. ماه‌ها تلاش کردم تا رمز پنهانش را کشف کنم ولي بالاخره فهميدم که عقل و منطق نمي‌توانند هيچ کمکي به من بکنند. هيستري، روان‌پريشی، شکنجه، افسردگي: به من گفته شد هر چیز ناخوشايندي احتمالاً مؤنث است. کمي اميدوار شدم ولي اين نظريه هم با کلمات مذکری مثل جنايت، دندان‌درد و اسکيت به باد فنا رفت. من مشکلي با يادگيری خود کلمات ندارم ولي جنسيت‌ها به اشتباهم مي‌اندازند و در ذهنم نمي‌مانند. چه حقه‌ای سوار کنم که يادم بماند ساندويچ مذکر است؟»

 

دانلود فایل صوتی کتاب بالاخره یه روزی قشنگ حرف می‌زنم بخش یکم

دانلود فایل صوتی کتاب بالاخره یه روزی قشنگ حرف می‌زنم بخش دوم

دانلود فایل صوتی کتاب بالاخره یه روزی قشنگ حرف می‌زنم بخش سوم

avaye-buf-telegram

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s